sobre la primera charla de PAOLO FABRI

Posted by Bianca / on 10/27/2009 / 1 Comment

Categories: Transcripciones

Intro

Octubre 19/2009

SENTIDO
ALGUNOS DE LOS SENTIDOS

ESTA ES LA RECOPILACIÓN DE ALGUNOS DE LOS PENSAMIENTOS UBICADOS POR GILLES DELEUZE Y LUEGO CONTINUADOS EN UNA PONENCIA EN CÓRDOBA HOY, AUDITORIO LENGUAJE. De la época llamada postmodernidad, que no es una cuestion diacrónica ni es primera la posmodernidad es el retornocrítico y es fundamentalmente el retorno de la modernidad reflexiva, pensar en el mismo fundamento es culposo. lo que implica todo pero el retorno a la base al fundamento de la vida misma y a todo cuanto... semánticas teóricas, DIOS, MITOLOGÍAS estructuras de experiencia que los presede y un horizonte que está adelante del presente, una diminución de el concepto de grandeza una crisis de la utopía y de la distropía. un fundamento, DICE DE LO POCO QUE PUEDO ENTENDER EN ITALIANO.

La mundialización es necesario pensar directamente la relación al presente, es un retorno a la estructura de la experiencia y era fundamental en la distancia crítica, y para hablar como en computadora un principio de atachement que encontramos un poco mal. la dirección técnica muestra una especificación étnica, ideología del yo, necesario que interveniera en una cosa fundamental, base del intermedio de producción sin divisiones, la semiótica es una disciplina que define las definiciones o bien tiene el status necesario de distintos problemas de la diferencia comunicacional, pensando en sinónimos como ... la información es buena, es el máximo de espacio con un mínimo de tiempo, el máximo de abarcamiento de teoría en el mínimo de tiempo, aprender una lengua es un problema de comunicación, no de información. La universidad no es una universidad de información, sino de comunicación y formación. un momento de espacio trento, de la necesidad de distinguir del formato radicalmente transformado. nuestra premisa es decir que la semiótica es explorar las definiciones de la cultura contemporánea por el multiverso semióticO AUREO.

La semiosfera, pero con la analogía a la biósfera, la complicidad de sistemas de información en un sistema inmerso de información. la semiótica era un sujeto ,,, sino una disciplina que intenta estudiar no es la disciplina que estudia el ser, sino el proceso de significación. La semiótica es lo que investiga el significado que se atravieza, se destruye, se construye, Dios, la parabola de babel, COÑO SI AYNUR UBIERA VENIDO.

El multiverso babelico de la mundialización con diversas dominancias, DERRIDA, es la fiesta católica de la...MUNDIALATINIZACIÓN

La cultura católica, LATINOAMERICANA, LATINA, imágen a partir de la utilización de la imágen. la cultura católica, la mundialización de la latinización. BAbel en bruto, constructora de la torre de babel que morirá en nuestra empreza, es construir una torre que llega casi al cielo y se va hablando de una sola lengua y sobre todo una sóla técnica de construcción arquitectónica.

DANTE, EL HIJO MENOR DE MARCOS encontró la puerta del infierno y DANTE como VIRGILIO (yo), una perfecta indicadora de rafael. Sólo en esa lengua tiene sentido. en esa lengua única que entiende todas las lenguas de demostrar cuan grande en kilometros, lo calculó de la altura del diablo. GALILEO
GALILEO
GALILEO, carlos federico hernandez,
GALILEO
LA IMAGEN (se acelera y se desacelera)
COMO PARTE DE LA DESTRUCCIÓN DEL MISMO ORDEN, QUE BAILEN, QUE BAILEN, QUE LLUEVA, QUE LLUEVA, PARA LLEGAR A ESE MOMENTO SE NECESITA MUCHA MUCHA MUCHA MUCHA MÁS CONCENTRACIÓN O MAYOR VALENTÍA O MAYOR SUFRIMIENTO O MAYOR LIBERTAD, SE NECESITA MÁS CONTENCION EN UN SILENCIO INFINITO.

la ultima palabra del mundo babelico, es babel y cómo decía babel, la lengua es el sentido para siempre. Destrozar la arquitectura de babel, kafka, la muralla china, kafKa sostiene que es transformada en una leyenda aurea que es una dispersión de todas las lenguas que es un estraordinario en el DON (MAUS) de la traductivilidad, y a travéz de la llegada a la complicación de la lengua (LENGUAJE CHAT, SMS), aunque con el estudio bíblico es un normal fenómeno de la humanidad que come como al inicio un mundo confuso y desordenado y ahora se a diversificado en el diversificado y los grupos de la lengua es la vida de la lengua como un sistema de escape, COMO EL PUNZÓN DE UN TATUAJE, PICA COMO UNA SERPIENTE como un operador de la traducción, la analogía y tiene un acomplicidad evolutiva, si tuviera que laburar diría en una metáfora o en una nueva significación y que todas las actividades son interesantes y así es una lengua que cambia de su original y es traducible y hoy la traducción es una nueva propiedad que era de la lengua original pero después te diré que es una potensia libre pero la nueva organización linguística lo presenta como un principio donde la invasión americana o norteamericana y regresando a la guerra china, ya que ubo un problema con lo invensible, vencibilidad es una forma del sujeto , es dificil encontrar una traduccIÓN, DEL SUIZO AL ALEMAN, DEL ALEMÁN AL ESPAÑOL Y LUEGO UNA TRAS DICCIÓN - TRADICIÓN - A LAS ESPECIFICIDADES MÁS COTIDIANAS Y MÁS NATURALES DEL SER (YOUTUBE-IMÁGEN SUBJETIVA-OBJETIVA-MEMORIA).

MITOLOGÍA TRADUCIBLE DEL MISMO ORIGEN

Podemos hablar del último juicio final de todas las lenguas aparecerá en una lengua capitana de todas. la solución para traducir tal cual un texto y es el contrario de la traducción porque la lengua no tiene un mismo sentido tal cual las palabras, ya que la neurosis es una traducción sagrada el dolor de un tatuaje como el dolor de la picadura de una serpiente como el dolor de un parte pero tiene una traducción a la hora de la definición de la totalidad de definiciones y tiene un sentido en el proceso de distinción y se puede afirmar que en  casos efectivos ES EL ALMO DE LA SEMIÓTICA. es encontrar el significado es necesario que tenga una traduccibilidad y una posibilidad de significación para todos, de comunicación, SI EL LENGUAJE ES MUY ENCRIPTADO O MUY INDESCIFRABLE COMO DELEUZE O ABURRIDO O LENTO O MUY DIFICIL DE RESPONDER... SKIP.

no es la traducción sino la tras ducción de una lengua a otra y así entre sujetos y así una letra conversado entre la teología y la matemática, al interno de esa lengua es el discurso diverso fundamental, la traducción semiótica y no linguística, transponen la poesía en música o al cine, la palabra oral de la gestualidad de todo mundo y vise versa, el problema semiótico no es la traducción diversa uno del otro, esta hipótesis tiene una gran resistencia.

La resitencia dereva de la idea que la lengua es un sistema ireducible e intraducible en palabras, nuestro fetishismo del lenguaje como prueba del mundo contemporáneo el lenguaje de la música es fundamental, la resistencia académica, sólo la disciplina se contruye en su propia especificidad literaria, pictorico, autiovisual con un resultado diferente del lenguaje de la obra simultaneamente música, arquitectura y escenografía y palabra poética, lo audiovisual como repudiando una misterioso fetishismo de la intraducibilidad de la cultura de la imagen.

Lo que es traducible hoy es una promesa de futura traducibilidad cuando la nueva cultura lea esto lo entenderá. derridá relieve y destrullendo mitología hegeliana de la idea de la dialéctica relieve, si es to es verdad no es un problema tener un problema de la intraducibilidad, los copos son interchesor el que intersede en el universo del discurso intendiendo el discurso naturalmente como un sistema de imaginario, música, lenguaje, etcétera, lo que significa que es un problema lógico, no un problema linguístico. la gente traduce siempre es teóricamente imposible, traducimos de niveles como portales de sentido.
Equivalente y no correspondiente que identifica no adecúa, la traducción es metalinguístico obligado a pensar teóricamente y el metalenguaje es una práxis cotidiana es un modo de pensar en la cotidianidad.

La traducción es un metalenguaje que camina, los niños, LOS BEBES, la lengua es una traducción, una traducción de eventos cotidianos, que separa una lengua sobre otros elementos de sentido.

MINGA ES UN TEJIDO, HOSTEL ART ES MINGA, estamos en minga y mingando, traduciéndo y cocinando y guardándo de nosotros.

un sistema fundamental del tapiz del suelo, el tapiz, el tejido, el nodo del conocimiento y del pensamiento textual pero no es fácil, y toma tiempo, es comunicación, no información de lainformación generarilzado tan imparable que del tiempo se obsecionan con la idea de la internet y una pagina web y cuanto se puede cargar millones de información en ruso, parte escrita en francesa, insisto, es intentar la competencia dotada de cultura que de súbito habla de un espía.

Mirón, sancionador cruel, las cárseles, la parte principal de la cultura norteamericana y americana y la fundamentación jesuíta, un hombre de una inteligencia extraordinaria, haciendo o procurando tener a todo el mundo bajo control, LA ESTRUCTURA, TUNEL.



Lituano

livano
livanon
libre




















la LINGUA no ha muerto, ha tenido múltiples muertes, 6400 linguas y solo 1300 son escritas y del 6000 lenguas sólo el 10% solo se habla de poquitos grupos de lenguas. brasil, rusia, australia, la lengua prehispánica, inca, en una sircunstancia afortunada, la creolización, a partid de la llegada de otras culturas fruto de la colonización y luego de la globalización que hizo así que el inglés es una lengua expuesta a una constante distorción, SEPARACIÓN, una mala lengua que se transforma, la creolización es una forma extraordinaria de movimiento, la creolización en cuanto al inglés, como un mismo lingua, la traducción es automática.

Trasducción, artísticamente siempre se ha construido una confrontación confrontando la lengua con la literatura y así el lenguaje con el cine, la pintura a la poesía, como la danza a la poesía mimética en un segundo y así se recuerda mucho, el futurismo italiano ha cambiado la danza como, CAPOEIRA, LENGUAJE CONTINUO Y SINCRONIZADO HASTA LLEGAR A UN PUNTO DE VELOCIDAD EXPONENCIAL EN CURBA DE CAMPANA COMO UNA OLA.

Trans ducibilidad, una mi imagen no guarda una palabra, una imagen no guarda una palabra, la FOTO de vela no es una vela y el problema de la traducibilidad y habla de su traducibilidad posible, por ejemplo la traducibilidad de Kandinski era ilegible a la música, marineti pensaba que el paradigma del futurismo es ilegible a la mundialización. a que nivel nos trae, pensando en semiología en una estrategia cognotativa intensionalmente como la propia música del lenguaje y uno es Wagner como la utopía europea, LA REPRODUCTIVILIDAD TÉCNICA LO AUTOMATIZA PERO NO ES LA VERDAD, NO ES AUTÉNTICO.

El aparato pronomilar de la intersubjetividad de tu, yo, ella, la estructura de las personas, divididas en personales e impersonales. Hoy la relaciones son intersubjectiva, es la habilidad de la información es una noticia impersonal, de forma impersonal o una noticia narrada desde un problema objectivado impersonalmente o subjetivada impersonalmente, como un reportaje de la subjetividad de la objetividad. ¿es posible construir una estructura pronomilal de la imagen? es una humillanza del diseño de. como dice tu una imágen. la imagen no da una morfología pronominal como la lengua nominal como una equivilanza traducible. de súbito de la pintura y fotografía mimética, la frontalidad del perfil, los guardias bizantinos de perfil como sumamente frontal.

el perfil es a sumo 3/4, COMO EL RECUERDO, EN EL MOVIMIENTO CASI DONDE SE EFECTUÓ LA ACCIÓN, y así la pintura bascular griega, toda la pintura racional tiene una estrucctura de intersubjectividad que se puede observar intersubjetivamente. la frontalidad de los cambios re resiprosidad de la fuerza persuasiva de la frontalidad como fuerza objetiva del perfil.

En la cultura GRIEGA (TRUCHA, BRUJIS) hay una cierta frontalidad en la meduza, el prototipo del terror en una cultura de la representación en la frontalidad en la pabura, en una máscara de la frontale, mas es muy interesante que la oposición frontal a meduza fuera observada no como un instrumento fundamental sino todos tenemos una cultura diversa que enfrentamos frontalmente, no de perfil o como a la meduza, la frontalidad es el control, es útil como nombre y así en semántica, es obligatoria la resiprosidad, y no se da del todo si no te ves obligado a dar de ley y así a romper la estructura pronominal investido el poder.

EL PODER DEL DON Y SABER RECIBIR LOS DONES LOS DONES SÓLO CRECEN CUANDO SE ABREN, CUANDO SE COMPARTEN, CUANDO SE CONVERSAN, CUANDO SE COMPRENDEN, EL DON TIENE UN PODER MAYOR PARA EL QUE LO RECIVE YA QUE AHORA ES EN ÉL DONDE CRECEN LAS VIRTUDES QUE SE PONEN EN FUTURO.


QUE ES UN APOSTROFE fundamentales figuras retóricas cortas abrebiadas, metáforas, un mundo vastísimo y no es una relación de exclamaciones, de apóstrofé, tiene múltiples servicios como una posicion de perfil a una posición frontal y así está hablando en un sierto modo llamativo y pasional y así cambio la postura del apóstrofe. VOS, TU, MARICA, QUERIDO, CHE.

da un movimiento pasional

ACERCA, O ALEJA


no soy aquella que ha perduto su padre
pero la emosión que la sobreviene es una estructura gramatical
un lapsus de gramática no tiene un lapsus de sentdo, como chorencia gramatical

la traducción es en presente

una filosofía como una fenomenología de la signifcación y habla el lenguaje de la misma persona en un lenguaje objetivado, un lenguaje persona y es una necesidad del sujeto.

sin la filosofía actual, pienso a derrida escribe el presente en placeres estilísitcos y también literarios y es un mundo inmanente como un mundo de la experiencia. la semiótica es una fenomenología de la significación del mundo complejo de neustra experiencia subjetiva e intersujetiva.

si lo visual es un lenguaje, sin lenguaje, EN EL LENGUAJE HAY EQUIVALENTES DEL LENGUAJE ¿podría tomarse lo audiovisual, como capas de imagenes, sonidos aureas lógicas de sentido? lógico + matemático + sintético + sincrético y ¿se podría traducir la postproducduión audiovisual en una filosofía sobre la comprensión?



PREEDICION

EDICIÓN AUDIOVISUAL

POSTPRODUCCIÓN (FILOSOFÍA DE LA COMPRENSIÓN)


UN MODELO DE LA DEMOCRACIA (link a documental social o estas notas de facebook en general)

LA MAYORÍA NO TIENE LA ÚLTIMA PALABRA

SIEMPRE HAY OTRA PALABRA

géneros
MEDIASCAPE

EL DISEÑO ES ARBITRARIO RESPECTOA AL REFERENTE PERO MOTIVADO RESPECTO A LA EMOSIONALIDAD O LA SIGNIFICACIÓN DIRECTA EN EL SUJETO.

PAMPA ARAN, LA DIVA, DICE "...FUNCIONAMIENTO DE LOS DIFERENTES LENGUAJES Y TRASLADAARLOS A LOS ELEMENTOS QUE CORTAN EL SISTEMA NATURAL CON OTRA SINTAXIS NO ESTAMOS DE ALGUNA MANERA UNIFICANDO NUEVAMENTE ANTES DE VALER O PUDIENDO APLICAR EL MISMO MODELO A LO QUE PODRÍAN SER LENGUAJES DIFERENTES?" ELLA LA TIENE CLARÍSIMA HACE RATO, PERO AUN TIENE EL MISMO MIEDO DE JUSTIN POR LOS PEANUTS

Deleuze, sobre la memoria de prust, un problema de primitivismo, hay que explicar una prueba feliz que pintan como se pintaba antes rafael ya que piensan que han transformado tanto la imagen que han perdido la dimensión sagrada de la pntura, pero el primitivista no es uno que copia a los primitivos y ahora hay algunas cosas que han adquerido, sacado, tal caridad de la manera de representar, tan técnica, que han perdido algunas formas simples de representar lo difino que volver a una representación más adecuada

SIMPATÍAS Y VENCIMIENTO


 

de los desastres que ha probocado, un problema será la revisión de la estructura de la memoria porque hay un tanto de expectativa, un presentismo, ya que vamos UPSET perturvados de presente a presente, como una definición que definen el futuro como un presente que define el futuro cn pocas perspectivas que es necesario revisar la estructura de la expereincia ya que es una idea de semántica como una práctica de conceptos, épocas, la relación al sujeto.


ES LA ESPIRAL DE LLEGADA, NO DE PARTIDA ES DE LA GRAN SERPIENTE Y de llegada al yo en una comprensión subjetiva objetiva del punto de vista singular del yo como un foto(video)blog
youtube

donde el YO ES EL PICOR O DONDE PICA LA SERPIENTE donde apunta el dedo, la semiótica es la superficie desde donde se analiza el cuadro o un video desde abajo de la espiral, EL OJO DE LA TORMENTA, EL COMIENZO DE LA ESPIRAL AUREA, es el yo como descripción iconológica que es menos exacta, hasta que busca cosas más interesantes para traducir y como el traductor es un antilexicólico, anti iconológico, cada figura tiene su significación como la religión sincretista

es al contrario se parte gestálticamente como una persepción articulada y tiene que ver con un modelo no lógico con una preferencia por la significación y a nosotros nos gusta más la narración ya que de ahí se parte la significación y es el fin y el empezar de una historia, la narración es un modelo interesante en diferentes niveles, el vino.

Todo es un modelo.

QUE SIRVE PARA TODO

 

RSS Feed for this Blog    Comments Feed for this Post   

Comments

  • Bianca says:

    faltó aclarar que lo que está en MAYÚSCULAS son mis comentarios

    October 27, 2009 at 2:06 PM | Permalink

 
Forgot Password?

Doctorado en Semiótica 3era Cohorte
Powered by Groupsite.com

Visibility Public Membership By Invitation Default Profile Professional

Your Status Not Logged-In